Hebban olla vogala
Sporen van het oudste Nederlands
Dit zijn de oudste Nederlandse regels uit een gedicht:
‘Hebban olla vogala nestas hagunnan
hinase hic enda thu.
Wat unbidan we nu?’
De woorden klinken vandaag moeilijk. Maar de Nederlandse woorden van nu, komen uit dat oude Nederlands. Het gedicht staat geschreven op de laatste bladzijde van een document.
We weten wat het betekent:
‘Alle vogels zijn aan hun nesten begonnen,
behalve ik en jij.
Waar wachten we nog op?’
We weten ook wie de woorden opschreef: een monnik. We weten waar hij woonde: in een klooster in Engeland. We denken dat hij uit Vlaanderen kwam. We weten wanneer hij de woorden opschreef: bijna duizend jaar geleden. We weten zelfs waarom hij ze opschreef: om zijn nieuwe pen te testen. We denken dat ze uit een liedje over de liefde komen.
Oudenaarde, Archief OCMW, oorkonde nr. 542
Deze schepenbrief van Bochoute is de oudste bewaard gebleven Nederlandstalige oorkonde (mei 1249) die geen vertaling is uit het Latijn. Boidin Molniser verkoopt 2,5 bunder land aan de Gentenaar Henric van den Putte, op voorwaarde dat hij het verder mag bewerken tegen betaling van een jaarlijkse erfrente van één mud tarwe en twee gesneden hanen.
Sporen van het oudste Nederlands
Stukjes Oud-Nederlands in namen
‘Hebban olla vogala’ zijn de oudste regels uit een Nederlands gedicht. Het is niet het oudste Nederlands dat we kennen. In namen van plaatsen en personen zitten soms stukjes van ouder Nederlands.
Bijvoorbeeld: Het stukje ‘zele’ in de plaatsnaam Dadizele betekent ‘woonplaats’. Het lijkt op ons woord ‘zaal’.
De oudste woorden in het Oud-Nederlands
De oudste woorden die we kennen, zijn opgeschreven in de jaren 700. Het zijn vertalingen van Latijnse woorden. Iemand schreef ze bij de Latijnse tekst: in de rand of tussen de regels. We kennen ook Oud-Nederlandse spreuken en teksten over wetten. De langste tekst in het Oud-Nederlands gaat over een stuk van de Bijbel. Hij is van ongeveer 1100.
Nederlands is een Germaanse taal
Mensen die in het noorden en westen van Europa woonden, noemen we Germanen. Zij spraken Oud-Germaans. In de loop van de tijd spraken verschillende groepen Germanen allemaal een beetje anders. Zo ontstaan nieuwe talen, zoals het Oud-Nederlands. Uit het Oud-Germaans is na lange tijd het Nederlands ontstaan, en ook het Engels en het Duits.
Het Oud-Nederlands is de naam voor verschillende dialecten die de mensen in de Lage Landen Ongeveer het gebied van België en Nederland. spraken. In elke streek werd het Oud-Nederlands een beetje anders uitgesproken en geschreven.
Het Oud-Nederlands verandert
Vanaf 1150 verandert het Oud-Nederlands. De klinkers op het einde van een woord worden doffer. Bijvoorbeeld: ‘hebban’ wordt ‘hebben’, ‘vogala’ wordt ‘vogele’. Vanaf dan spreken we over Middel-Nederlands. Het Middel-Nederlands verandert langzaam naar het Nederlands van vandaag.
Focuspunten
Ontdek nog meer over dit onderwerp
Non-fictie
Olla vogala: het verhaal van de taal van de Vlamingen, in Frankrijk en elders
Ed. Yoran, 2018.
Het verhaal van een taal: negen eeuwen Nederlands
Prometheus, 2003.
Het Nederlands vroeger en nu
Acco, 2011.
Hebban olla vogala: de mooiste liefdesgedichten uit de middeleeuwen
Bakker, 2002.
De taalgrens, of wat de Belgen zowel verbindt als verdeelt
Davidsfonds, 2012.
Ezelsoren en wolfstanden. De geschiedenis van het boek (800-1500)
Sterckx & Devreese, 2023. (12+)
15 eeuwen Nederlandse taal
Sterck & De Vreese, 2019.
Handgeschreven wereld: Nederlandse literatuur en cultuur in de middeleeuwen
Prometheus, 2002.
Stemmen op schrift. Geschiedenis van de Nederlandse literatuur vanaf het begin tot 1300
Bakker, 2006.
Het Nederlandse liefdeslied in de middeleeuwen
Prometheus, 2021.
Het verhaal van het Vlaams: de geschiedenis van het Nederlands in de Zuidelijke Nederlanden
Standaard Uitgeverij, 2003.